城(cheng)(cheng)市(shi)家具的(de)(de)名稱在歐洲(zhou)出(chu)現大約是20世紀60年(nian)代,英語為(wei)(wei)Street Furniture,直譯為(wei)(wei)“街道(dao)(dao)的(de)(de)家具”,簡略為(wei)(wei)SF。類(lei)似的(de)(de)詞(ci)(ci)匯有(you)城(cheng)(cheng)市(shi)裝(zhuang)置(Urban Furniture);在歐洲(zhou)稱為(wei)(wei)城(cheng)(cheng)市(shi)元素(Urban Element);在日本解釋為(wei)(wei)“步行(xing)者街道(dao)(dao)的(de)(de)家具”或者“道(dao)(dao)的(de)(de)裝(zhuang)置”也稱“街具”。在我國還未(wei)正式確定統一的(de)(de)概念,人們對“城(cheng)(cheng)市(shi)家具”,概念的(de)(de)引用(yong)大多翻(fan)譯為(wei)(wei)“公(gong)共環境設施(shi)”一詞(ci)(ci),也有(you)“城(cheng)(cheng)市(shi)環境設施(shi)”或者“城(cheng)(cheng)市(shi)公(gong)用(yong)擺設”的(de)(de)稱謂。