城(cheng)市(shi)家(jia)具(ju)的(de)(de)名稱在(zai)歐洲出現大(da)約是(shi)20世紀60年(nian)代(dai),英語(yu)為Street Furniture,直譯(yi)為“街道的(de)(de)家(jia)具(ju)”,簡略為SF。類似(si)的(de)(de)詞匯(hui)有(you)城(cheng)市(shi)裝置(zhi)(Urban Furniture);在(zai)歐洲稱為城(cheng)市(shi)元素(Urban Element);在(zai)日(ri)本解釋為“步行者(zhe)(zhe)街道的(de)(de)家(jia)具(ju)”或(huo)者(zhe)(zhe)“道的(de)(de)裝置(zhi)”也(ye)(ye)稱“街具(ju)”。在(zai)我國還(huan)未正式(shi)確定統(tong)一的(de)(de)概(gai)念(nian),人們對“城(cheng)市(shi)家(jia)具(ju)”,概(gai)念(nian)的(de)(de)引用大(da)多翻譯(yi)為“公共環境(jing)設施”一詞,也(ye)(ye)有(you)“城(cheng)市(shi)環境(jing)設施”或(huo)者(zhe)(zhe)“城(cheng)市(shi)公用擺設”的(de)(de)稱謂。