城(cheng)市(shi)(shi)家(jia)(jia)具(ju)的(de)(de)名稱在(zai)(zai)歐洲(zhou)出現大約是20世紀60年(nian)代,英語為Street Furniture,直譯(yi)(yi)為“街(jie)道(dao)的(de)(de)家(jia)(jia)具(ju)”,簡略(lve)為SF。類似的(de)(de)詞匯有城(cheng)市(shi)(shi)裝(zhuang)(zhuang)置(Urban Furniture);在(zai)(zai)歐洲(zhou)稱為城(cheng)市(shi)(shi)元素(Urban Element);在(zai)(zai)日本解(jie)釋為“步行(xing)者街(jie)道(dao)的(de)(de)家(jia)(jia)具(ju)”或者“道(dao)的(de)(de)裝(zhuang)(zhuang)置”也稱“街(jie)具(ju)”。在(zai)(zai)我國(guo)還未正式確定統一的(de)(de)概念(nian),人(ren)們對“城(cheng)市(shi)(shi)家(jia)(jia)具(ju)”,概念(nian)的(de)(de)引(yin)用(yong)大多翻(fan)譯(yi)(yi)為“公共環(huan)境(jing)設施(shi)”一詞,也有“城(cheng)市(shi)(shi)環(huan)境(jing)設施(shi)”或者“城(cheng)市(shi)(shi)公用(yong)擺設”的(de)(de)稱謂。