城市家(jia)具(ju)的(de)名稱(cheng)在歐洲(zhou)出現大約(yue)是20世(shi)紀60年代,英(ying)語為(wei)Street Furniture,直(zhi)譯為(wei)“街(jie)道(dao)的(de)家(jia)具(ju)”,簡略為(wei)SF。類似的(de)詞(ci)匯(hui)有城市裝置(zhi)(Urban Furniture);在歐洲(zhou)稱(cheng)為(wei)城市元素(Urban Element);在日本解(jie)釋(shi)為(wei)“步(bu)行者街(jie)道(dao)的(de)家(jia)具(ju)”或者“道(dao)的(de)裝置(zhi)”也稱(cheng)“街(jie)具(ju)”。在我(wo)國還未(wei)正(zheng)式確定統一
城市家(jia)(jia)具的(de)名稱(cheng)(cheng)在(zai)歐洲出現大約是20世紀60年(nian)代(dai),英語為Street Furniture,直譯為“街道的(de)家(jia)(jia)具”,簡(jian)略為SF。類似的(de)詞匯有城市裝置(zhi)(Urban Furniture);在(zai)歐洲稱(cheng)(cheng)為城市元素(su)(Urban Element);在(zai)日(ri)本(ben)解釋為“步行(xing)者街道的(de)家(jia)(jia)具”或者“道的(de)裝置(zhi)”也稱(cheng)(cheng)“街具”。在(zai)我國還未正式確定統一
城(cheng)市(shi)(shi)家(jia)具是為方便人們進行健康、舒(shu)適、**的(de)戶(hu)外生活而(er)在(zai)城(cheng)市(shi)(shi)公共空間內設(she)置(zhi)的(de)一系列相(xiang)對應于室內家(jia)具而(er)言(yan)的(de)設(she)施。之所以稱之為“城(cheng)市(shi)(shi)家(jia)具”是因為它準確地(di)詮釋了人們渴望把城(cheng)市(shi)(shi)變得(de)像(xiang)家(jia)一樣和諧(xie)整潔、舒(shu)適美麗的(de)美好(hao)企(qi)盼。